Биография
Обзоры фильмов
Статьи
Письма читателей
Техника
Мелочи
Субтитры
Ссылки
Главная страница
|
Из публикаций
Интервью с Миядзаки и его статьи на разные темы, а также мнения его коллег и исследователей его творчества.
-
Небольшое интервью с К.Кондо, ассистентом режиссера по прорисовке и автором текста песни к фильму "Понё на утесе", в начале августа 2008 г.
Перевод с яп. А. Паниной
"По замыслу Миядзаки, Фудзимото - это я".
-
Интервью на презентации песни к фильму "Понё на утесе" в декабре 2007 г.
Перевод с яп. А. Паниной
- Миядзаки давно не появлялся перед журналистами; приятно видеть, что он в прежней форме.
-
Из книги Г. Сасакибары «Новейшая история "красоточек"»
Перевод с яп. А. Паниной
- Девочки-кошечки и полуголые барышни на боевых роботах... Когда к ним сводят всю японскую анимацию, хочется возразить: «Есть же и нормальное кино, Миядзаки, например!» И тут выясняется, что он - один из создателей этой сомнительной моды?!
-
Интервью Миядзаки о клипе "На старт" (On Your Mark)
Перевод с яп. А.Паниной
"Довольно злонамеренный клип".
-
Сказочное начало в корейском фильме
"Пропавшая без вести Сен и Чихиро"
- Статья, написанная корейским автором на русском языке для конференции в Улан-Уде, была передана
читателем как курьез для раздела "Мелочи", но при всех своих
странностях содержит как минимум одно неожиданное наблюдение
относительно роли Хаку. Приводится в орфографии автора.
-
Миядзаки про Навсикаю
Перевод с яп. А. Паниной
- Все-таки не "Науська", не "Наушка" и даже не "Наусика".
-
Интервью Миядзаки об "Унесенных духами"
Перевод с англ. Александры Пацюк
"Первым делом я бы сократил индустрию детских развлечений".
-
Надежды и душа современных японских девочек
Перевод с англ. Александры Пацюк
- Миядзаки о "Ведьминой службе доставки".
-
"Порко Россо": памятка коллективу
Перевод с яп. А. Паниной
- Каким сначала задумывался этот фильм.
-
Я простился с Тэдзукой, когда увидел, как он играет бога
Перевод с яп. А. Паниной
- Один великий человек в перспективе другого.
-
Я и учитель
Перевод с яп. А. Паниной
- И у Миядзаки была трудная полоса в жизни.
-
Детей воспитывала жена
Перевод с яп. А. Паниной
"Я типичный отец-трудоголик".
|
|